Communication

Communication

The language barrier is often a major source of frustration for foreign companies in the prosecution and litigation of intellectual property rights in Japan. We emphasize good communication with our clients and strongly believe that this is the basis of any good business relationship.

Our foreign technical and patent specialists interpret at meetings with clients, assist with direct telephone communication, review English documents for clarity and technical accuracy, and work to avoid linguistic and cultural misunderstandings. In addition to native English speakers, we also have staff who are fluent in German, Korean, and Chinese.

Translation and Review

In order to successfully enforce intellectual property rights which were originally expressed in a foreign language, it is essential for translations to be grammatically and technically accurate.

Our Translation and Review Department consists of multilingual scientists, engineers and patent specialists from the US, the UK, and Australia, who have degrees in a variety of technical fields. In addition to translation, they check English documents prepared by Japanese staff for clarity and technical accuracy. We are confident that our technical and patent translations are of the highest quality.