 
 
The language barrier is often a major source of frustration for foreign companies
in the prosecution and litigation of intellectual property rights in Japan. We
emphasize good communication with our clients and strongly believe that this is
the basis of any good business relationship.
Our foreign technical and patent specialists interpret at meetings with clients,
assist with direct telephone communication, review English documents for clarity
and technical accuracy, and work to avoid linguistic and cultural misunderstandings.
In addition to native English speakers, we also have staff who are fluent in German, Korean, and Chinese.
 
In order to successfully enforce intellectual property rights which were originally
expressed in a foreign language, it is essential for translations to be grammatically
and technically accurate.
Our Translation and Review Department consists of multilingual scientists, engineers
and patent specialists from the US, the UK, and Australia, who have degrees
in a variety of technical fields. In addition to translation, they check English
documents prepared by Japanese staff for clarity and technical accuracy. We are confident
that our technical and patent translations are of the highest quality.
|